ư hự
Interjection : - Acquiescer d'une manière indifférente : "Ư hự" est une interjection exprimant un acquiescement, un accord ou une reconnaissance, mais de façon passive, nonchalante ou indifférente. Elle indique souvent que la personne a entendu ou compris sans enthousiasme particulier.
- Interjection : ("N'oublie pas d'acheter du lait en rentrant." - "Mouais.") ("Nous devrions probablement partir tôt." - "Mmh, d'accord.")
"Ư hự" pour marquer une résignation : Peut exprimer un accord par défaut, sans conviction, face à une situation inévitable. Sau một hồi thuyết phục, anh ấy chỉ thở dài: "Ư hự, vậy thì làm đi." (Après de longues persuasions, il a juste soupiré : "Bon, d'accord, faisons-le comme ça.")
"Ư hự" comme réponse évasive : Parfois utilisé pour esquiver une question ou un engagement clair. "Em có đồng ý với ý kiến đó không?" - "Ư hự... cũng khó nói." ("Es-tu d'accord avec cette opinion ?" - "Hum... c'est difficile à dire.")
- Ừ (interj.) : Un acquiescement plus neutre et courant que "ư hự". (Ouais / D'accord)
- Ừm (interj.) : Similaire à "ừ", peut indiquer une réflexion ou un accord léger. (Hum / Mmh)
- Hừ (interj.) : Peut exprimer un grognement de mécontentement ou de réflexion, différent de l'indifférence de "ư hự". (Hmph)
- Gật đầu (v.) : Hocher la tête (un geste physique souvent accompagnant "ư hự").
- Chiều ý (v.) : Céder, se plier à la volonté de quelqu'un (concept similaire d'acquiescement passif).
- Trả lời ư hự cho xong chuyện : Répondre par un "ư hự" pour en finir, pour clore la conversation sans réelle attention. (Il ne voulait plus écouter, alors il a juste répondu par un grognement pour en finir.)
- acquiescer d'une manière indifférente